🧠 How Translation Memory saves you time

Translation Memory (TM) is one of Redokun’s core features that helps you translate faster and more consistently. This guide explains what it is, how it works, and where you’ll see it in action.


šŸ“€ What Is Translation Memory?

Translation Memory—sometimes referred to as Pre-Approved Translations in Redokun’s interface—is a database that stores pairs of previously translated segments (source and target text).

Redokun automatically saves every confirmed translation to your TM, making it reusable when the same or similar text appears in the future.

As you translate more documents, your TM grows—and becomes a powerful asset for reusing content and maintaining consistency across languages and projects.

āœ… Tip: Translation Memory is specific to each language pair (e.g., English → Italian), so you can build up separate TMs for each direction.


šŸ“ˆ Benefits of Using Translation Memory

  • Save time by not translating the same sentences repeatedly.
  • Improve consistency in style, terminology, and tone.
  • Reduce costs when working with internal teams or external vendors.
  • Boost quality by making past approved translations instantly reusable.

āš™ļø How Redokun Uses Translation Memory

Redokun uses your TM in two key ways:

šŸ” 1. Real-Time Suggestions in the Web Editor

When you open a document in the Web Editor:

  1. Redokun checks if the segment you’re translating has been translated before.
  2. If a match is found, it appears as a suggestion below the segment.
  3. You can click to apply the match, edit it, and then Confirm translation.

You’ll also see a match rate (e.g., 100% Match or 87% Match), which helps you decide whether to reuse or revise the suggestion.

⚔ 2. Pre-Translate Your Document

When you use the Pre-Translate feature:

  • Redokun automatically applies all 100% matches from your TM.
  • Segments with perfect matches can be auto-confirmed.
  • Matches with different context are saved as Drafts for your review.

Learn more about Pre-Translate →


🧠 Match Types Explained

Here’s what each match type means:

  • 100% Match: The source segment is identical to one stored in your TM.
  • 100% Match with Same Context: The segment and the surrounding text are both identical to a previously translated instance—this is the highest-confidence match.
  • Fuzzy Match: A similar, but not identical, segment from your TM. The match percentage tells you how close it is.

ā— Note: Only confirmed translations are stored in your TM. Drafts or AI translation that haven’t been reviewed are NOT saved.


šŸ“¼ How to Keep Your TM Clean

To make the most of your TM:

  • Confirm only reviewed translations.
  • Avoid confirming segments with incorrect formatting or placeholders.
  • Use the same phrasing and structure in recurring content when possible.

šŸ“¤ What Happens When You Invite a Translator?

When you assign a translator to a document:


  • They can see suggestions from your existing TM as they translate.
  • Any segment they confirm is automatically added to your TM.
  • This ensures that even new collaborators help grow and refine your memory—while benefiting from the terminology and translations already confirmed in the past.

šŸ—‚ļø Want to Use Your Existing Translations?

If you have old translations stored outside Redokun, you can import them. Learn how in this guide: Import Translation Memory.


šŸ“‚ Can I Export My TM?

Yes! Redokun lets you export your Translation Memory in TMX format, a standard file type used in the translation industry. Learn how in this guide: Export Translation Memory.


šŸ”€ Troubleshooting: Why Isn’t My TM Working?

If you're not seeing the expected TM suggestions:

  • Check that the source and target languages match the previous documents you’ve translated.
  • Even small differences in variants will result in separate TMs.

For example, the following are all distinct Translation Memories:

  • English → Italian
  • English (US) → Italian
  • English → Italian (Switzerland)
  • English (US) → Italian (Switzerland)
Did this answer your question? Thanks for the feedback There was a problem submitting your feedback. Please try again later.

Still need help? Contact Us Contact Us