đ Convert and import legacy translations (translation alignment)
If you have previously translated contentâwhether from past projects, external vendors, or legacy documentsâyou can import those translations into Redokun to save time and ensure consistency across your projects.
đ Step 1: Prepare Your Translation Memory (TMX File)
To import your existing translations, you'll need to create a Translation Memory (TM) in TMX format by aligning your source and target texts.
đ ď¸ Tools for Alignment
You can use the following tools to align your translations and generate a TMX file
- Matecat Aligner: A free and straightforward tool for aligning translations. Visit Matecat Aligner
- Stingray Document Aligner: A more advanced option for professional alignment needs. Visit Stingray Aligner
These tools allow you to map each translated segment to its source, creating a structured database of your translations in TMX format.
â Tips for Best Results
- Simplify formatting if possible: Files with lots of styling, fonts, or inline formatting (like bold, italic, or hyperlinks) may be harder to align correctly. If you notice issues, try simplifying the formatting or copying the text into a plain-text editor before aligning.
- Double-check the alignment: The more accurate your alignment between source and translation, the better Redokun can reuse your translations later. Review segment matches carefully before generating the TMX file.
đĽ Step 2: Import the TMX File into Redokun
Once your TMX file is ready, you can upload it to your account and make your past translations available in future projects.
đ Follow the step-by-step guide here: Importing a Translation Memory (TMX) into Redokun â
âĄď¸ Step 3: Apply Pre-Translation to Your Document
With your TM in place, use Redokunâs Pre-Translate feature to automatically fill in matching segments from your Translation Memory.
đ Learn how to use it here: Pre-Translate a document â
đĄ No Translation Memory Yet? Hereâs How Redokun Helps You Build One Fast
If you're just getting started or donât have a Translation Memory (TM) yet, no worriesâRedokun helps you build one quickly as you work.
Hereâs how:
- Use AI-translation to get started faster: When you or your team review and confirm AI-translated segments in the Web Editor, those translations are saved to your TM for future use.
- Import a TMX from your LSP: You can ask your Language Service Provider (LSP) to share a TMX file with you. Hereâs how to import it â
- Use the XLIFF workflow: If your LSP canât provide a TMX, you can temporarily rely on Redokunâs XLIFF export. Ask them to fill it in with their translations, then import it back into Redokun. The confirmed segments will be stored in your TM. Learn how â
Most teams build up a strong TM in just a few projects. Combined with AI suggestions, youâll see productivity improve quicklyâeven without a pre-existing TM.
If you need further assistance, feel free to contact us at support@redokun.com.