🔁 Convert and import legacy translations (translation alignment)

If you have previously translated content—whether from past projects, external vendors, or legacy documents—you can import those translations into Redokun to save time and ensure consistency across your projects.


📄 Step 1: Prepare Your Translation Memory (TMX File)

To import your existing translations, you'll need to create a Translation Memory (TM) in TMX format by aligning your source and target texts.

🛠️ Tools for Alignment

You can use the following tools to align your translations and generate a TMX file

These tools allow you to map each translated segment to its source, creating a structured database of your translations in TMX format.


✅ Tips for Best Results

  • Simplify formatting if possible: Files with lots of styling, fonts, or inline formatting (like bold, italic, or hyperlinks) may be harder to align correctly. If you notice issues, try simplifying the formatting or copying the text into a plain-text editor before aligning.
  • Double-check the alignment: The more accurate your alignment between source and translation, the better Redokun can reuse your translations later. Review segment matches carefully before generating the TMX file.

📥 Step 2: Import the TMX File into Redokun

Once your TMX file is ready, you can upload it to your account and make your past translations available in future projects.

👉 Follow the step-by-step guide here: Importing a Translation Memory (TMX) into Redokun →


⚡️ Step 3: Apply Pre-Translation to Your Document

With your TM in place, use Redokun’s Pre-Translate feature to automatically fill in matching segments from your Translation Memory.

👉 Learn how to use it here: Pre-Translate a document →


💡 No Translation Memory Yet? Here’s How Redokun Helps You Build One Fast

If you're just getting started or don’t have a Translation Memory (TM) yet, no worries—Redokun helps you build one quickly as you work.

Here’s how:

  • Use AI-translation to get started faster: When you or your team review and confirm AI-translated segments in the Web Editor, those translations are saved to your TM for future use.
  • Import a TMX from your LSP: You can ask your Language Service Provider (LSP) to share a TMX file with you. Here’s how to import it →
  • Use the XLIFF workflow: If your LSP can’t provide a TMX, you can temporarily rely on Redokun’s XLIFF export. Ask them to fill it in with their translations, then import it back into Redokun. The confirmed segments will be stored in your TM. Learn how →

Most teams build up a strong TM in just a few projects. Combined with AI suggestions, you’ll see productivity improve quickly—even without a pre-existing TM.


If you need further assistance, feel free to contact us at support@redokun.com.

Did this answer your question? Thanks for the feedback There was a problem submitting your feedback. Please try again later.

Still need help? Contact Us Contact Us