Proofreading and Collaboration in Redokun

In this guide: Learn how to efficiently proofread and collaborate with your team on translations in Redokun.

Proofreading and Collaboration: An Overview

Redokun provides a seamless environment for proofreading and collaborating on translations. With two types of accounts—managers and translators—team members can work simultaneously on translations, proofreading, or editing, ensuring a smooth and efficient process.

Adding and Assigning Translators

Managers can add as many translators as needed to work on a project. Translators can have various roles, including translation, proofreading, and editing. This guide focuses on the proofreading aspect.

Translators can be added when a project is started or at a later stage. To learn how to add a translator after the translation task has started, follow this user guide: Assign Translators to a Translation Job.

Communication Between Translators and Editors

Effective communication is essential for a successful translation project. Redokun provides multiple ways for translators and editors to collaborate:

  1. Brief, notes, and instructions (1): Use this section to outline the project scope, assign tasks, and provide general guidance to the team.
  2. Translation block comments (2): Leave comments alongside translations to discuss terminology or ask for help.
  3. Mentions: Notify specific team members by mentioning them in comments. Redokun sends an automated email when a user is mentioned.

For more information on communication tools, visit the Redokun user guide: Comments, Mentions, and Notifications.

Proofreading Process in Redokun

The recommended proofreading process in Redokun is as follows:

  1. The team uses the "Brief, notes and instructions" section to communicate the project workflow and assign tasks.
  2. Translators work on the translations, specifying their roles and responsibilities in the "Brief, notes and instructions" section.
  3. Once the translation is completed, translators mention the document owner and/or the person in charge of proofreading the content to pass the task along.
  4. Proofreaders review the content, making necessary edits and leaving comments as needed.
  5. When proofreading is complete, the proofreader can either:a. Mention the document owner or another colleague in the "Brief, notes and instructions" section to inform them that the task is complete.b. Click the "Confirm translation" button to lock the document and inform the document owner that the translation is ready for download.

Editing Translations and Marking as Draft or Confirmed

Editors can make changes to translations within the Web Editor. They can mark a translation as draft or confirmed, add messages to a single translation or the entire project, and collaborate with other team members throughout the process.

By following these guidelines, your team can efficiently proofread and collaborate on translations, ensuring high-quality and consistent results in Redokun.

Did this answer your question? Thanks for the feedback There was a problem submitting your feedback. Please try again later.

Still need help? Contact Us Contact Us