👥 Proofreading and Collaboration in Redokun

This guide explains how translators and reviewers can collaborate in Redokun—from assigning review tasks to leaving comments and confirming final translations.


👥 How Proofreading Roles Work in Redokun

Redokun doesn’t separate “proofreader” as a user role. Instead, any translator or manager can review, edit, and confirm translations depending on how your team assigns the task.

This gives you more flexibility to manage your workflow based on your internal processes.


➕ Adding and Assigning Translators

Managers can invite as many translators as needed to work on a project. Translators can be assigned different tasks, such as translation, editing, or reviewing.

You can add translators when creating the project or later during the workflow.

To learn how to assign translators after a project has started, read: Assign Translators to a Translation Job →


💬 Communication Tools

Redokun provides multiple ways for translators and reviewers to collaborate:

  • Brief, notes, and instructions (1): Use this space to outline workflow steps, assign tasks, and give context.
  • Segment-level comments (2): Add comments directly to specific translation blocks.
  • Mentions: Mention a teammate in a comment to notify them by email.

Learn more: Comments, Mentions, and Notifications →


🔁 Recommended Proofreading Workflow

🛠️ During Translation

  • Translators begin work.
  • Team uses the “Brief, notes, and instructions” section to assign review responsibilities and share expectations.

🧑‍💻 Reviewing & Editing

  • When ready for review, translators can mention the assigned reviewer or document owner.
  • Reviewers read through, make changes, and leave comments as needed.

    💬 Comments can be added directly inside each translation segment, making it easier to collaborate and track feedback.

✅ Finalizing the Document

  • Once the review is complete:
    • The reviewer can mention the manager or document owner to notify them.
    • Or, they can click “Confirm Translation” to lock the document, mark it as ready for export, and notify the document uploader (document owner).

✏️ Editing and Confirming Translations

Editors can:

  • Make direct changes in the Web Editor
  • Leave comments on individual segments
  • Mark segments as Draft or Confirmed

💡Confirming a segment stores it in the Translation Memory.


By following this workflow, your team can efficiently collaborate and ensure high-quality translations across every document.

Did this answer your question? Thanks for the feedback There was a problem submitting your feedback. Please try again later.

Still need help? Contact Us Contact Us